آیه 66 سوره یوسف - خدا گواه بر اعمال
متن آیه
قَالَ لَنْ أُرْسِلَهُ مَعَکُمْ حَتَّى
تُؤْتُونِ مَوْثِقًا مِّنَ اللّهِ لَتَأْتُنَّنِی بِهِ إِلاَّ أَن یُحَاطَ بِکُمْ
فَلَمَّا آتَوْهُ مَوْثِقَهُمْ قَالَ اللّهُ عَلَى مَا نَقُولُ وَکِیلٌ
ترجمه
گفت هرگز او را با شما نخواهم فرستاد تا با من با نام خدا پیمان استوارى
ببندید که حتما او را نزد من باز آورید مگر آنکه گرفتار [حادثهاى] شوید پس چون
پیمان خود را با او استوار کردند [یعقوب] گفتخدا بر آنچه می گوییم وکیل است
تفسیر
به صرف خویشاوندى
اکتفا نکنید و قراردادها را محکم کنید. «لن ارسله معکم حتّى...»*
ایمان به خدا
وسوگند ونذر وعهد با او، قوىترین پشتوانه بوده و هست.«موثقاً مناللَّه»
هرگاه
از شخصى بدقولى و بدرفتارى دیدید، در نوبت بعد قرارداد را محکمتر کنید.
«موثقاً»
فرزند خود را به راحتى همراه دیگران نفرستید. «تؤتون موثقاً من
اللّه»
در قراردادها، پیشبینى حوادث غیرمترقّبه و خارج از حیطه اختیار را
بکنید. «الاّ ان یحاط بکم» (تکلیف خارج از توانایى، ممنوع است.)
محکمکارىهاى
قانونى و حقوقى، شما را از توکل به خداوند غافل نکند. «اللَّه على ما نقول
وکیل»
- ۹۳/۰۱/۱۷